《南极》
爱尔兰女作家克莱尔·吉根是个编织高手。编织,是女人的另一种秘密语言,是一个又一个的隐喻。懂编织的女人懂生活,也懂做梦。

 

     

南海出版社(爱尔兰)克莱尔·吉根著姚媛译  

好的散文只能等待。好的小说,可以出于编织高手。

爱尔兰女作家克莱尔·吉根是个编织高手。编织,是女人的另一种秘密语言,是一个又一个的隐喻。懂编织的女人懂生活,也懂做梦。

读着《南极》这本短篇小说集,我也忍不住开始编织,开始做梦:

如果把《南极》拍成电影,女主角应该是《安娜·卡列尼娜》中的苏菲·玛索;《爱在高高的草丛》,女主角必须是《朗读者》里的凯特·温丝莱特;《跳舞课》里的姑娘,很适合《黑天鹅》里的娜塔丽·波特曼来主演;《姐妹》里,大可以让《大小谎言》中的妮可·基德曼来担纲。她们的身上,有一些特殊的精神符号:任性、好奇、冒险、彷徨、热烈而又冷僻。

我被吉根带进她精心编织的网里,脑子里不由自主闪过一幕幕电影画面,紧张,心慌,手心里沁出细密的汗。

但是吉根很高明,这些飘忽不定的情绪,转瞬即逝,她绝不扔给你故事的结局,小说总是戛然而止,她几乎每次都留给你一个开放式的结尾———那里藏着悬而未决、有待完成的诸多可能性。你如果是悲观的读者,就会陷入细思极恐,倘若你勇敢而天真一些,则似乎可以在迷雾中继续摸索,期待着天空破晓,光把黑夜驱散,照见虚胖的未来。

总之,她写得漂亮极了。我喜欢这种悬宕。就像在岔出去再岔出去的掌纹里,寻找一条现实生活的逃亡路线,没有终点,千万不要来到终点。我相信每一个编织高手,都把自己的人生编进了作品里,所有的梦做到最后都跟掌纹一样,越岔越淡……

不管如何,庆幸的是此刻我和你,不在那个“南极”。

放下《南极》。

我们走进自己的高楼,编织穿梭在春夜的风,街道上的雨,还有各自拥有的窗口。

网友评论

吉安新闻网版权与免责声明

    ①凡本网注明来源“井冈山报”、“吉安晚报”、“吉安新闻网”的所有文字、图片内容,版权均属井冈山 报社所有,其他媒体未经井冈山报社许可不得转载。已经许可转载的,必须注明稿件来源“吉安新闻网”,违者井冈山报社将依法追究责任。
    ② 凡本网注明来源“新华社”的所有内容,版权均属新华社所有,本网已获授权使用,任何其他媒体不得从 本网转载、转贴或以其他形式复制发表,违者井冈山报社将依法追究责任。
    ③ 凡本网注明“来源:XXX(非吉安新闻网)”的内容,均转载自其他媒体,转载的目的在于传递更多信 息,并不代表本网赞同其观点,也不对其真实性负责。
    ④ 如因作品内容、版权或其他事项需同本网联系,请在30日内进行。邮箱zgja2004@163.com